Egzamin przeprowadzony przez Ministerstwo Sprawiedliwości składał się z części pisemnej oraz ustnej. Ostatecznym krokiem będzie złożenie ślubowania, co pozwoli dwóm kandydatom na wpisanie ich na listę tłumaczy przysięgłych.
Rola tłumacza przysięgłego
Tłumacz przysięgły zajmuje się uwierzytelnionym tłumaczeniem dokumentów urzędowych, takich jak akty stanu cywilnego, umowy czy orzeczenia sądowe. Osoby te mogą również uczestniczyć w postępowaniach przed sądami, prokuraturą, policją oraz innymi instytucjami administracyjnymi.
Dotychczas osoby posługujące się językiem kaszubskim nie miały możliwości korzystania z usług tłumaczy przysięgłych w swoim języku. Sytuacja ta zmienia się wraz z przyznaniem uprawnień pierwszym specjalistom.
Jak podkreśla dr Dariusz Majkowski, pisarz i dziennikarz: „Tłumacze przysięgli języka kaszubskiego są potrzebni z kilku powodów. Jednym z nich jest podniesienie prestiżu języka kaszubskiego i podkreślenie jego statusu jako pełnoprawnego języka.” Według niego, skoro w Polsce można zdawać egzamin na tłumacza z innych języków, brak takiej możliwości dla kaszubskiego był nieuzasadniony.
- To ma również wymiar praktyczny. Oczywiście nie należy się spodziewać kolejek do tłumaczy przysięgłych języka kaszubskiego, ale od czasu do czasu pojawiają się sprawy sądowe, w których przepisy wymagają udziału tłumacza przysięgłego. Do tej pory był z tym problem i zdarzały się sytuacje, w których świadkowie lub inne osoby potrzebujące takiego tłumacza nie miały do niego dostępu - dodaje.
Dr Artur Jabłoński z Centrum Zaangażowanych Badań nad Ciągłością Kulturową Uniwersytetu Warszawskiego zaznacza: „Pojawienie się tłumaczy przysięgłych języka kaszubskiego ma znaczenie praktyczne, będzie także wpływało na rozwój świadomości użytkowników języka kaszubskiego.”
Specjalista wskazuje, że to znaczenie wiąże się z ustawą o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz języku kaszubskim z 2005 roku, która umożliwia prowadzenie rozpraw w języku kaszubskim.
Status języka kaszubskiego
Język kaszubski od 2005 roku ma status jedynego języka regionalnego w Polsce. Już w 1603 roku został uznany przez niemieckiego językoznawcę Hieronymusa Megisera za jeden z języków słowiańskich. Z kolei w 1735 roku król pruski Fryderyk Wilhelm I nadał mu status języka urzędowego i szkolnego na obszarach, gdzie był używany.
Badacze wskazują, że kaszubszczyzna jest odrębnym i niezależnym językiem. W 1893 roku Stefan Ramułt, polski językoznawca, zauważył: "Mowa Kaszubów i Słowieńców nie jest bynajmniej narzeczem polskim, ale odrębnym językiem słowiańskim."
Język kaszubski miał także wpływ na dialekty niemieckie używane w Gdańsku, tworząc unikalne narzecze.
Znaczenie dla mieszkańców Pomorza
Wprowadzenie tłumaczy przysięgłych języka kaszubskiego jest zarówno symboliczne, jak i praktyczne. Wzmacnia obecność kaszubszczyzny w sferze publicznej oraz administracyjnej.
Na Pomorzu, w tym Gdańsku, język i kultura kaszubska są kluczowymi elementami regionalnej tożsamości. W szkołach realizowana jest nauka języka kaszubskiego, a nowe uprawnienia tłumaczy przysięgłych mogą ułatwić jego funkcjonowanie w obiegu urzędowym.
Gdzie można znaleźć tłumaczy przysięgłych?
Wśród najczęściej używanych języków przez tłumaczy przysięgłych są angielski, niemiecki, rosyjski oraz francuski. Istnieje również duże zainteresowanie innymi językami, takimi jak ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, szwedzki, norweski, czeski, słowacki oraz litewski.
Osoby poszukujące tłumaczy z rzadziej występujących języków, jak arabski, chiński, japoński czy hebrajski, również mogą znaleźć wsparcie. Pełna lista tłumaczy przysięgłych, wraz z adresami ich działalności, dostępna jest na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.

